Cơm không rau như nhà giàu chết không kèn trống
Direct English translation
Rice without vegetables is like a rich house where someone dies without horns and drums.
Giải thích tiếng Việt
Nói bữa cơm thiếu rau thì trở nên kém ngon, khó ăn và không trọn vẹn, qua đó nhấn mạnh rau là thứ rất cần trong ăn uống hằng ngày. Cách ví với cảnh nhà giàu chết mà không có kèn trống làm tăng sắc thái cường điệu, gợi sự thiếu thốn, không xứng và mất hẳn vẻ đầy đủ thường có.
English explanation
Says that a meal without vegetables feels incomplete, less satisfying, and lacking an essential element. The comparison to a wealthy household having a death without ceremonial music adds a stronger sense of inadequacy and missing proper fullness.
Variants
- Cơm không rau như đau không thuốc
- Ăn cơm có canh, tu hành có vãi
- Ăn cơm không rau như đánh nhau không có người gỡ
- Ăn không rau như đau không uống thuốc
- Ăn không rau như đau không thuốc
- Ăn cơm không có rau như đánh nhau không có người gỡ
- Ăn cơm không rau như nhà giàu chết không có kèn trống.
- Ăn cơm không có rau như nhà giàu chết không kèn trống
- Cơm không rau như nhà giàu chết không trống
- Ăn không rau, đau không thuốc
- Ăn cơm không rau như đau không thuốc
- Cơm phải rau, đau phải thuốc